until now xiang yu is still rebered
(至今思项羽)
becae he rather > (不肯过江东)
这首诗的意就先不必详说,译语把句意和典故讲清楚就好。音
上,前两句虽然没有押尾韵,但重复词(one should be an outstandg)使文句简洁有力,算是有诚意的 ,而后两句是压了尾韵的(-ered)。形
嘛,前三句每句都是七个词,独末句因文法限制只有六个词,看上去基本还算整齐。
珍卿自我欣赏一会儿,还是蛮有成就
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!